Skip to main content

وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْۗ فَمَنْ شَاۤءَ فَلْيُؤْمِنْ وَّمَنْ شَاۤءَ فَلْيَكْفُرْۚ اِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ نَارًاۙ اَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَاۗ وَاِنْ يَّسْتَغِيْثُوْا يُغَاثُوْا بِمَاۤءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِى الْوُجُوْهَۗ بِئْسَ الشَّرَابُۗ وَسَاۤءَتْ مُرْتَفَقًا  ( الكهف: ٢٩ )

waquli
وَقُلِ
And say
你说|和
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
"The truth
真理
min
مِن
(is) from
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
你们的|养主
faman
فَمَن
so whoever
谁|然后
shāa
شَآءَ
wills -
他意欲
falyu'min
فَلْيُؤْمِن
let him believe
他相信|让|然后
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
shāa
شَآءَ
wills -
他意欲
falyakfur
فَلْيَكْفُرْۚ
let him disbelieve"
他不信|让|然后
innā
إِنَّآ
Indeed We
我们|确实
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
have prepared
我们预备
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
众不义者|为
nāran
نَارًا
a Fire
烈火
aḥāṭa
أَحَاطَ
will surround
它环绕
bihim
بِهِمْ
them
他们|在
surādiquhā
سُرَادِقُهَاۚ
its walls
它的|烟幕
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
yastaghīthū
يَسْتَغِيثُوا۟
they call for relief
他们求救
yughāthū
يُغَاثُوا۟
they will be relieved
他们被允许
bimāin
بِمَآءٍ
with water
水|在
kal-muh'li
كَٱلْمُهْلِ
like molten brass
沸油|像
yashwī
يَشْوِى
(which) scalds
它烫烧
l-wujūha
ٱلْوُجُوهَۚ
the faces
众脸
bi'sa
بِئْسَ
Wretched
它真糟糕
l-sharābu
ٱلشَّرَابُ
(is) the drink
饮料
wasāat
وَسَآءَتْ
and evil
它(火)归宿|和
mur'tafaqan
مُرْتَفَقًا
(is) the resting place
真恶劣

Wa qulil haqqu mir Rabbikum faman shaaa'a falyu minw wa man shaaa'a falyakfur; innaaa a'tadnaa lizzaalimeena Naaran ahaata bihim suraadiquhaa; wa iny yastagheesoo yaghaasoo bimaaa'in kalmuhli yashwil wujooh' bi'sash-sharaab; wa saaa'at murtafaqaa (al-Kahf 18:29)

English Sahih:

And say, "The truth is from your Lord, so whoever wills – let him believe; and whoever wills – let him disbelieve." Indeed, We have prepared for the wrongdoers a fire whose walls will surround them. And if they call for relief, they will be relieved with water like murky oil, which scalds [their] faces. Wretched is the drink, and evil is the resting place. (Al-Kahf [18] : 29)

Ma Jian (Simplified):

你说:“真理是从你们的主降示的,谁愿信道就让他信吧,谁不愿信道,就让他不信吧。”我已为不义的人,预备了烈火,那烈火的烟幕将笼罩他们。如果他们(为干渴而)求救,就以一种水供他们解渴,那种水像沥青那样烧灼人面,那饮料真糟糕!那归宿真恶劣! (山洞 [18] : 29)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对这些疏忽大意的人说:“我给你们带来的是真理,它是来自真主的,不是来自我的。”我不会答应你们驱逐信士。你们谁愿意信仰这个真理,就让他信吧,他将以回报而高兴。谁想否认,就让他否认吧,等待他的是惩罚。我为不义者准备了烈火,那烈火的烟幕将笼罩他们。他们无法逃避。当他们因干渴而求救时,就有一种水为他们解渴。那水就像极热的沥青一样,它烧灼人的面目。那种饮品真糟糕啊!它但不解渴,反而使他们更渴。烧灼他们皮肤的烈火不会平息。他们的住处真恶劣!