وَتِلْكَ الْقُرٰٓى اَهْلَكْنٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوْا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَّوْعِدًا ࣖ ( الكهف: ٥٩ )
watil'ka
وَتِلْكَ
And these
那些|和
l-qurā
ٱلْقُرَىٰٓ
[the] towns
众市镇
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُمْ
We destroyed them
他们|我们毁灭
lammā
لَمَّا
when
当
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
they wronged
他们行不义
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
我们预定|和
limahlikihim
لِمَهْلِكِهِم
for their destruction
他们的|毁灭|为
mawʿidan
مَّوْعِدًا
an appointed time
期限
Wa tkal quraaa ahlak nahum lammaa zulamoo wa ja'alnaa limahlikihim maw'idaa (al-Kahf 18:59)
English Sahih:
And those cities – We destroyed them when they wronged, and We made for their destruction an appointed time. (Al-Kahf [18] : 59)
Ma Jian (Simplified):
那些市镇的居民多行不义的时候,我毁灭他们,我为他们的毁灭而预定一个期限。 (山洞 [18] : 59)