اِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْاَرْضِ زِيْنَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ اَيُّهُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا ( الكهف: ٧ )
innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have made
我们使
mā
مَا
what
什么
ʿalā
عَلَى
(is) on
在
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
zīnatan
زِينَةً
adornment
装饰品
lahā
لَّهَا
for it
它|为
linabluwahum
لِنَبْلُوَهُمْ
that We may test [them]
他们|我们试验|以便
ayyuhum
أَيُّهُمْ
which of them
他们的|哪个
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best
最好
ʿamalan
عَمَلًا
(in) deed
工作
Innaa ja'alnaa ma 'alal ardi zeenatal lahaa linabluwahum ayyuhum ahsanu 'amalaa (al-Kahf 18:7)
English Sahih:
Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed. (Al-Kahf [18] : 7)
Ma Jian (Simplified):
我确已使大地上的一切事物成为大地的装饰品,以便我考验世人,看谁的工作是最优美的。 (山洞 [18] : 7)