Skip to main content

قَالَ كَذٰلِكِۚ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌۚ وَلِنَجْعَلَهٗٓ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّاۚ وَكَانَ اَمْرًا مَّقْضِيًّا   ( مريم: ٢١ )

qāla
قَالَ
He said
他说
kadhāliki
كَذَٰلِكِ
"Thus;
这样
qāla
قَالَ
said
他说
rabbuki
رَبُّكِ
your Lord
妳的|养主
huwa
هُوَ
It
ʿalayya
عَلَىَّ
(is) for Me
我|在
hayyinun
هَيِّنٌۖ
easy
容易
walinajʿalahu
وَلِنَجْعَلَهُۥٓ
and so that We will make him
他|我们使|为了|和
āyatan
ءَايَةً
a sign
一个迹象
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for the mankind
世人|为
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and a Mercy
一个恩惠|和
minnā
مِّنَّاۚ
from Us
我们|从
wakāna
وَكَانَ
And (it) is
它是|和
amran
أَمْرًا
a matter
一个事情
maqḍiyyan
مَّقْضِيًّا
decreed'
被判决的

Qaala kazaaliki qaala Rabbuki huwa 'alaiya yaiyimunw wa linaj 'alahooo Aayatal linnaasi wa rahmatam minnaa; wa kaana amram maqdiyyaa (Maryam 19:21)

English Sahih:

He said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, and We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a matter [already] decreed.'" (Maryam [19] : 21)

Ma Jian (Simplified):

他说:“事实是像这样的,你的主说:这对于我是容易的。我要以他为世人的迹象,为从我发出的恩惠,这是已经判决的事情。” (麦尔彦 [19] : 21)

1 Mokhtasar Chinese

吉卜利里对她说:“如你所述,任何人都没有接触过你,你也不是失节的。但你的主说,‘无父生子对我是容易的。’被赐予你的儿子将成为世人的迹象,来证明真主的大能,并作为对你和信道者的慈恩。这是真主的判决,是记录在被保护的天牌上的。”