فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ( مريم: ٣٧ )
fa-ikh'talafa
فَٱخْتَلَفَ
But differed
他们分歧|然后
l-aḥzābu
ٱلْأَحْزَابُ
the sects
各派
min
مِنۢ
from among them
从
baynihim
بَيْنِهِمْۖ
from among them
他们的|之间
fawaylun
فَوَيْلٌ
so woe
悲哀|因此
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
那些人|归
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
min
مِن
from
从
mashhadi
مَّشْهَدِ
(the) witnessing
作证
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
日子的
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
重大的
Fakhtalafal ahzaabu mim bainihim fawailul lillazeena kafaroo mim mashhadi Yawmin 'azeem (Maryam 19:37)
English Sahih:
Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved – from the scene of a tremendous Day. (Maryam [19] : 37)
Ma Jian (Simplified):
但各派之间意见分歧。重大日来临的时候,悲哀归于不信道者。 (麦尔彦 [19] : 37)