Skip to main content

وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِبْرٰهِيْمَ ەۗ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيْقًا نَّبِيًّا  ( مريم: ٤١ )

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
And mention
你应提及|和
فِى
in
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
经典
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَۚ
Ibrahim
易卜拉欣
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
他|确实
kāna
كَانَ
was
他是
ṣiddīqan
صِدِّيقًا
a man of truth
一个虔诚的人
nabiyyan
نَّبِيًّا
a Prophet
一个先知

Wazkur fil Kitaabi Ibraaheem; innahoo kaana siddeeqan Nabiyyaa (Maryam 19:41)

English Sahih:

And mention in the Book [the story of] Abraham. Indeed, he was a man of truth and a prophet. (Maryam [19] : 41)

Ma Jian (Simplified):

你应当在这部经典里提及易卜拉欣,他原是一个虔诚的人,又是一个先知。 (麦尔彦 [19] : 41)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当铭记,在降示你的《古兰经》中有易卜拉欣的消息,他本是一个诚实的人,他确信真主的迹象,他是真主派遣的先知。