قَالَ اَرَاغِبٌ اَنْتَ عَنْ اٰلِهَتِيْ يٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۚ لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ لَاَرْجُمَنَّكَ وَاهْجُرْنِيْ مَلِيًّا ( مريم: ٤٦ )
qāla
قَالَ
He said
他说
arāghibun
أَرَاغِبٌ
"Do you hate
厌恶|吗?
anta
أَنتَ
"Do you hate
你
ʿan
عَنْ
(from)
从
ālihatī
ءَالِهَتِى
my gods
我的|众神
yāib'rāhīmu
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُۖ
O Ibrahim?
易卜拉欣|喔
la-in
لَئِن
Surely, if
如果|必定
lam
لَّمْ
not
不
tantahi
تَنتَهِ
you desist
你停止
la-arjumannaka
لَأَرْجُمَنَّكَۖ
surely, I will stone you
你|我辱骂|必定
wa-uh'jur'nī
وَٱهْجُرْنِى
so leave me
我|你应远离|和
maliyyan
مَلِيًّا
(for) a prolonged time"
一个长时期
Qaala araaghibun anta 'an aalihatee yaaa Ibraaheemu la 'il lam tantahi la arjumannaka wahjumee maliyyaa (Maryam 19:46)
English Sahih:
[His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a prolonged time." (Maryam [19] : 46)
Ma Jian (Simplified):
他说:“你讨厌我的主宰吗?易卜拉欣啊!如果你不停止,我誓必用石头击你。你应当远离我一个长时期。” (麦尔彦 [19] : 46)