اَوَلَا يَذْكُرُ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا ( مريم: ٦٧ )
awalā
أَوَلَا
Does not
不|和|吗?
yadhkuru
يَذْكُرُ
remember
他记得
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
世人
annā
أَنَّا
that We
我们|那个
khalaqnāhu
خَلَقْنَٰهُ
We created him
他|我们创造
min
مِن
before
从
qablu
قَبْلُ
before
之前
walam
وَلَمْ
while not
不|和
yaku
يَكُ
he was
他是
shayan
شَيْـًٔا
anything?
任何事物
awalaa yazkurul insaanu annaa khalaqnaahu min qablu wa lam yaku shai'aa (Maryam 19:67)
English Sahih:
Does man not remember that We created him before, while he was nothing? (Maryam [19] : 67)
Ma Jian (Simplified):
人忘记了吗?他以前不是实有的,而我创造了他。 (麦尔彦 [19] : 67)