Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمٰنُ وُدًّا   ( مريم: ٩٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
good deeds
众善功
sayajʿalu
سَيَجْعَلُ
will bestow
他使|将
lahumu
لَهُمُ
for them
他们|为
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
至仁主
wuddan
وُدًّا
affection
相爱

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati sa yaj'alu lahumur Rahmaanu wuddaa (Maryam 19:96)

English Sahih:

Indeed, those who have believed and done righteous deeds – the Most Merciful will appoint for them affection. (Maryam [19] : 96)

Ma Jian (Simplified):

信道而且行善者,至仁主必定要使他们相亲相爱。 (麦尔彦 [19] : 96)

1 Mokhtasar Chinese

信道并行善者,真主将使他们获得祂的喜爱,并获得人们的喜爱。