Skip to main content

مَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَلَا الْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ خَيْرٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ   ( البقرة: ١٠٥ )

مَّا
(Do) not
yawaddu
يَوَدُّ
like
他喜欢
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
min
مِنْ
from
ahli
أَهْلِ
(the) People
人们
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
有经的
walā
وَلَا
and not
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
those who associate partners (with Allah)
主者的众以物配
an
أَن
that
那个
yunazzala
يُنَزَّلَ
(there should) be sent down
它被降
ʿalaykum
عَلَيْكُم
to you
你们|在
min
مِّنْ
any
khayrin
خَيْرٍ
good
福利
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْۗ
your Lord
你们的|养主
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yakhtaṣṣu
يَخْتَصُّ
chooses
他选择
biraḥmatihi
بِرَحْمَتِهِۦ
for His Mercy
他的|慈恩|为
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
dhū
ذُو
(is the) Possessor
所有者
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(of) [the] Bounty
恩惠的
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
[the] Great
宏大的

Maa yawaddul lazeena kafaroo min ahlil kitaabi wa lal mushrikeena ai-yunazzala 'alaikum min khairim mir Rabbikum; wallaahu yakhtassu birahmatihee mai-yashaaa; wallaahu zul fadlil'azeem (al-Baq̈arah 2:105)

English Sahih:

Neither those who disbelieve from the People of the Scripture [i.e., the Jews and Christians] nor the polytheists wish that any good should be sent down to you from your Lord. But Allah selects for His mercy whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. (Al-Baqarah [2] : 105)

Ma Jian (Simplified):

不信道者——信奉天经的和以物配主的——都不愿有任何福利从你们的主降于你们。安拉把他的赐恩专赐给他所意欲的人,安拉是有宏恩的。 (黄牛 [2] : 105)

1 Mokhtasar Chinese

不信道者,无论是信奉天经之人还是以物配主者都不愿你们的养主降恩赐予你们,无论多寡。真主以其仁慈派遣圣人、传达启示、赐予信仰给予祂所意欲的仆人。真主是具有伟大恩惠的主。任何被造物只会从真主那里得到恩惠,包括:派遣圣人和降示经典。