فَاِنْ اٰمَنُوْا بِمِثْلِ مَآ اٰمَنْتُمْ بِهٖ فَقَدِ اهْتَدَوْا ۚوَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا هُمْ فِيْ شِقَاقٍۚ فَسَيَكْفِيْكَهُمُ اللّٰهُ ۚوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ۗ ( البقرة: ١٣٧ )
fa-in
فَإِنْ
So if
如果|因此
āmanū
ءَامَنُوا۟
they believe[d]
他们诚信
bimith'li
بِمِثْلِ
in (the) like
像|在
mā
مَآ
(of) what
什么
āmantum
ءَامَنتُم
you have believed
你们诚信
bihi
بِهِۦ
in [it]
它|在
faqadi
فَقَدِ
then indeed
必定|然后
ih'tadaw
ٱهْتَدَوا۟ۖ
they are (rightly) guided
他们遵循正道
wa-in
وَّإِن
But if
如果|和
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
他们背弃
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
仅仅|然后
hum
هُمْ
they
他们
fī
فِى
(are) in
在
shiqāqin
شِقَاقٍۖ
dissension
反对
fasayakfīkahumu
فَسَيَكْفِيكَهُمُ
So will suffice you against them
他们|你|他使替代|将|因此
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
真主
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearing
全聪的
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing
全知的
Fa in aamanoo bimisli maaa aamantum bihee faqadih tadaw wa in tawallaw fa innamaa hum fee shiqaaq; fasayakfeekahumul laah; wa Huwas Samee'ul Aleem (al-Baq̈arah 2:137)
English Sahih:
So if they believe in the same as you believe in, then they have been [rightly] guided; but if they turn away, they are only in dissension, and Allah will be sufficient for you against them. And He is the Hearing, the Knowing. (Al-Baqarah [2] : 137)
Ma Jian (Simplified):
如果他们像你们一样信道,那么,他们确已遵循正道了;如果他们背弃正道,那么,他们只陷于分裂之中;安拉将替你们抵御他们。他确是全聪的,确是全知的。 (黄牛 [2] : 137)