Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ عَلَيْهِمْ صَلَوٰتٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُهْتَدُوْنَ  ( البقرة: ١٥٧ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
他们|在
ṣalawātun
صَلَوَٰتٌ
(are) blessings
众祝福
min
مِّن
from
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
他们的|养主
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌۖ
and Mercy
慈恩|和
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
这等人|和
humu
هُمُ
[they]
他们
l-muh'tadūna
ٱلْمُهْتَدُونَ
(are) the guided ones
众遵循正道者的

Ulaaa'ika 'alaihim salawaatun mir Rabbihim wa rahma; wa ulaaa'ika humul muhtadoon (al-Baq̈arah 2:157)

English Sahih:

Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided. (Al-Baqarah [2] : 157)

Ma Jian (Simplified):

这等人,是蒙安拉的祜祐和赐恩的;这等人,确是遵循正道的。 (黄牛 [2] : 157)

1 Mokhtasar Chinese

具有这些特性之人,他们会受到真主在众天使间对他们的褒奖,会得到真主的慈恩,这等人确是遵循正道之人。