Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْتُمُوْنَ مَآ اَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالْهُدٰى مِنْۢ بَعْدِ مَا بَيَّنّٰهُ لِلنَّاسِ فِى الْكِتٰبِۙ اُولٰۤىِٕكَ يَلْعَنُهُمُ اللّٰهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللّٰعِنُوْنَۙ  ( البقرة: ١٥٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
conceal
他们隐讳
مَآ
what
什么
anzalnā
أَنزَلْنَا
We revealed
我们降示
mina
مِنَ
of
l-bayināti
ٱلْبَيِّنَٰتِ
the clear proofs
众明证
wal-hudā
وَٱلْهُدَىٰ
and the Guidance
正道|和
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
مَا
[what]
什么
bayyannāhu
بَيَّنَّٰهُ
We made clear
它|我们阐明
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
世人|为
فِى
in
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِۙ
the Book
经典
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
这等人
yalʿanuhumu
يَلْعَنُهُمُ
curses them
他们|他弃绝
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
wayalʿanuhumu
وَيَلْعَنُهُمُ
and curse them
他们|他诅咒|和
l-lāʿinūna
ٱللَّٰعِنُونَ
the ones who curse
一般诅咒者

Innal lazeena yaktumoona maaa anzalnaa minal baiyinaati walhudaa mim ba'di maa baiyannaahu linnaasi fil kitaabi ulaaa'ika yal'anuhumul laahu wa yal'anuhumul laa 'inoon (al-Baq̈arah 2:159)

English Sahih:

Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture – those are cursed by Allah and cursed by those who curse, (Al-Baqarah [2] : 159)

Ma Jian (Simplified):

我在经典中为世人阐明正道之后,隐讳我所降示的明证和正道的人,安拉弃绝他们;一般诅咒者,都诅咒他们。 (黄牛 [2] : 159)

1 Mokhtasar Chinese

隐讳了真主降示的有关证明穆圣使命正确性经文的犹太教徒和基督教徒,他们对真主给予人们的经典在其降示之后而将其隐讳。这等人,真主使他们远离恩典并弃绝他们,众天使、众使者和众世人都将会诅咒他们。