اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْتُمُوْنَ مَآ اَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالْهُدٰى مِنْۢ بَعْدِ مَا بَيَّنّٰهُ لِلنَّاسِ فِى الْكِتٰبِۙ اُولٰۤىِٕكَ يَلْعَنُهُمُ اللّٰهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللّٰعِنُوْنَۙ ( البقرة: ١٥٩ )
inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
conceal
他们隐讳
mā
مَآ
what
什么
anzalnā
أَنزَلْنَا
We revealed
我们降示
mina
مِنَ
of
从
l-bayināti
ٱلْبَيِّنَٰتِ
the clear proofs
众明证
wal-hudā
وَٱلْهُدَىٰ
and the Guidance
正道|和
min
مِنۢ
from
从
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
mā
مَا
[what]
什么
bayyannāhu
بَيَّنَّٰهُ
We made clear
它|我们阐明
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
世人|为
fī
فِى
in
在
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِۙ
the Book
经典
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
这等人
yalʿanuhumu
يَلْعَنُهُمُ
curses them
他们|他弃绝
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
wayalʿanuhumu
وَيَلْعَنُهُمُ
and curse them
他们|他诅咒|和
l-lāʿinūna
ٱللَّٰعِنُونَ
the ones who curse
一般诅咒者
Innal lazeena yaktumoona maaa anzalnaa minal baiyinaati walhudaa mim ba'di maa baiyannaahu linnaasi fil kitaabi ulaaa'ika yal'anuhumul laahu wa yal'anuhumul laa 'inoon (al-Baq̈arah 2:159)
English Sahih:
Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture – those are cursed by Allah and cursed by those who curse, (Al-Baqarah [2] : 159)
Ma Jian (Simplified):
我在经典中为世人阐明正道之后,隐讳我所降示的明证和正道的人,安拉弃绝他们;一般诅咒者,都诅咒他们。 (黄牛 [2] : 159)