فَمَنْ خَافَ مِنْ مُّوْصٍ جَنَفًا اَوْ اِثْمًا فَاَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ( البقرة: ١٨٢ )
faman
فَمَنْ
But whoever
谁|因此
khāfa
خَافَ
fears
他畏惧
min
مِن
from
从
mūṣin
مُّوصٍ
(the) testator
立遗嘱者
janafan
جَنَفًا
(any) error
偏私
aw
أَوْ
or
或者
ith'man
إِثْمًا
sin
枉法
fa-aṣlaḥa
فَأَصْلَحَ
then reconciles
他调解|然后
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
他们的|之间
falā
فَلَآ
then (there is) no
不|因此
ith'ma
إِثْمَ
sin
罪
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
on him
他|在
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
All-Merciful
至慈的
Faman khaafa mim moosin janafan aw isman fa aslaha bainahum falaaa ismaa 'alayh; innal laaha Ghafooru Raheem (al-Baq̈arah 2:182)
English Sahih:
But if one fears from the bequeather [some] error or sin and corrects that which is between them [i.e., the concerned parties], there is no sin upon him. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (Al-Baqarah [2] : 182)
Ma Jian (Simplified):
若恐遗嘱者偏私或枉法,而为其亲属调解,那是毫无罪过的。安拉确是至赦的,确是至慈的。 (黄牛 [2] : 182)