وَاِذَا سَاَلَكَ عِبَادِيْ عَنِّيْ فَاِنِّيْ قَرِيْبٌ ۗ اُجِيْبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ اِذَا دَعَانِۙ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لِيْ وَلْيُؤْمِنُوْا بِيْ لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُوْنَ ( البقرة: ١٨٦ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
sa-alaka
سَأَلَكَ
ask you
你|他询问
ʿibādī
عِبَادِى
My servants
我的|奴仆
ʿannī
عَنِّى
about Me
我|关于
fa-innī
فَإِنِّى
then indeed I am
我|确实|然后
qarībun
قَرِيبٌۖ
near
临近的
ujību
أُجِيبُ
I respond
我答应
daʿwata
دَعْوَةَ
(to the) invocation
祈祷
l-dāʿi
ٱلدَّاعِ
(of) the supplicant
者的祈祷
idhā
إِذَا
when
当
daʿāni
دَعَانِۖ
he calls Me
我|他祈祷
falyastajībū
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
So let them respond
他们答应|让|因此
lī
لِى
to Me
我|至
walyu'minū
وَلْيُؤْمِنُوا۟
and let them believe
他们诚信|让|和
bī
بِى
in Me
我|在
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便
yarshudūna
يَرْشُدُونَ
(be) led aright
他们遵循正道
Wa izaa sa alaka 'ibaadee 'annnee fa innee qareebun ujeebu da'wataddaa'i izaa da'aani falyastajeeboo lee walyu minoo beela 'allahum yarshudoon (al-Baq̈arah 2:186)
English Sahih:
And when My servants ask you, [O Muhammad], concerning Me – indeed I am near. I respond to the invocation of the supplicant when he calls upon Me. So let them respond to Me [by obedience] and believe in Me that they may be [rightly] guided. (Al-Baqarah [2] : 186)
Ma Jian (Simplified):
如果我的仆人询问我的情状,你就告诉他们:我确是临近的,确是答应祈祷者的祈祷的。当他祈祷我的时候,教他们答应我,信仰我,以便他们遵循正道。 (黄牛 [2] : 186)