Skip to main content

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ فِرَاشًا وَّالسَّمَاۤءَ بِنَاۤءً ۖوَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۚ فَلَا تَجْعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا وَّاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ٢٢ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
那个
jaʿala
جَعَلَ
made
他使
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|对
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
firāshan
فِرَٰشًا
a resting place
休息的地方
wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
and the sky
天空|和
bināan
بِنَآءً
a canopy
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
他降下|和
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
māan
مَآءً
water
fa-akhraja
فَأَخْرَجَ
then brought forth
它出生|然后
bihi
بِهِۦ
therewith
它|借
mina
مِنَ
[of]
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
the fruits
众果实
riz'qan
رِزْقًا
(as) provision
给养
lakum
لَّكُمْۖ
for you
你们|对
falā
فَلَا
So (do) not
不|因此
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
set up
你们树立
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
真主|对
andādan
أَندَادًا
rivals
竞争者
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
你们|和
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
[you] know
你们知道

Allazee ja'ala lakumul arda firaashanw wassamaaa'a binaaa 'anw wa anzala minassamaaa'i maaa'an fa akhraja bihee minas samaraati rizqal lakum falaa taj'aloo lillaahi andaadanw wa antum ta'lamoon (al-Baq̈arah 2:22)

English Sahih:

[He] who made for you the earth a bed [spread out] and the sky a ceiling and sent down from the sky, rain and brought forth thereby fruits as provision for you. So do not attribute to Allah equals while you know [that there is nothing similar to Him]. (Al-Baqarah [2] : 22)

Ma Jian (Simplified):

他以大地为你们的席,以天空为你们的幕,并且从天上降下雨水,而借雨水生出许多果实,做你们的给养,所以你们不要明知故犯地给安拉树立匹敌。 (黄牛 [2] : 22)

1 Mokhtasar Chinese

是祂为了你们使大地变得平坦,使天空像穹庐一样笼罩在你们的上空。祂从云中降下甘露,并以此滋润生长出各类的果实供给你们食用。你们不要为祂设立同伴或以物配主,你们明知只有真主才是唯一的创造者。