Skip to main content

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوْتُ بِالْجُنُوْدِ قَالَ اِنَّ اللّٰهَ مُبْتَلِيْكُمْ بِنَهَرٍۚ فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّيْۚ وَمَنْ لَّمْ يَطْعَمْهُ فَاِنَّهٗ مِنِّيْٓ اِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً ۢبِيَدِهٖ ۚ فَشَرِبُوْا مِنْهُ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْهُمْ ۗ فَلَمَّا جَاوَزَهٗ هُوَ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗۙ قَالُوْا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوْتَ وَجُنُوْدِهٖ ۗ قَالَ الَّذِيْنَ يَظُنُّوْنَ اَنَّهُمْ مُّلٰقُوا اللّٰهِ ۙ كَمْ مِّنْ فِئَةٍ قَلِيْلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيْرَةً ۢبِاِذْنِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ   ( البقرة: ٢٤٩ )

falammā
فَلَمَّا
Then when
当|和
faṣala
فَصَلَ
set out
他出发
ṭālūtu
طَالُوتُ
Talut
塔鲁特
bil-junūdi
بِٱلْجُنُودِ
with the forces
军队|与
qāla
قَالَ
he said
他说
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
mub'talīkum
مُبْتَلِيكُم
will test you
你们的|试验
binaharin
بِنَهَرٍ
with a river
一条河|以
faman
فَمَن
So whoever
谁|因此
shariba
شَرِبَ
drinks
他喝
min'hu
مِنْهُ
from it
它|从
falaysa
فَلَيْسَ
then he is not
他不|因此
minnī
مِنِّى
from me
我|从
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
lam
لَّمْ
(does) not
yaṭʿamhu
يَطْعَمْهُ
taste it
它|他尝
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed, he
他|确实|然后
minnī
مِنِّىٓ
(is) from me
我|从
illā
إِلَّا
except
除了
mani
مَنِ
whoever
igh'tarafa
ٱغْتَرَفَ
takes
他取
ghur'fatan
غُرْفَةًۢ
(in the) hollow
空洞
biyadihi
بِيَدِهِۦۚ
(of) his hand"
他的|单手|以
fasharibū
فَشَرِبُوا۟
Then they drank
他们饮|然而
min'hu
مِنْهُ
from it
它|从
illā
إِلَّا
except
除了
qalīlan
قَلِيلًا
a few
一小部分
min'hum
مِّنْهُمْۚ
of them
他们|从
falammā
فَلَمَّا
Then when
当|因此
jāwazahu
جَاوَزَهُۥ
he crossed it
它|他渡过
huwa
هُوَ
he
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
那些人|和
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
他|共同
qālū
قَالُوا۟
they said
他们说
لَا
"No
ṭāqata
طَاقَةَ
strength
力量
lanā
لَنَا
for us
我们|对
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
今日
bijālūta
بِجَالُوتَ
against Jalut
查鲁特|对
wajunūdihi
وَجُنُودِهِۦۚ
and his troops"
他的|军队|和
qāla
قَالَ
Said
他说
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yaẓunnūna
يَظُنُّونَ
were certain
他们认为
annahum
أَنَّهُم
that they
他们|确实
mulāqū
مُّلَٰقُوا۟
(would) meet
他们相会
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
kam
كَم
"How many
多少
min
مِّن
of
fi-atin
فِئَةٍ
a company
一群
qalīlatin
قَلِيلَةٍ
small
少数的
ghalabat
غَلَبَتْ
overcame
她战胜
fi-atan
فِئَةً
a company
一群
kathīratan
كَثِيرَةًۢ
large
多数的
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
旨意|以
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
真主的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
maʿa
مَعَ
(is) with
同在
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones"
众坚忍者的

Falammaa fasala Taalootu biljunoodi qaala innal laaha mubtaleekum binaharin faman shariba minhu falaisa minnee wa mallam yat'amhu fa innahoo minneee illaa manigh tarafa ghurfatam biyadih; fashariboo minhu illaa qaleelamminhum; falammaa jaawazahoo huwa wallazeena aamanoo ma'ahoo qaaloo laa taaqata lanal yawma bi Jaaloota wa junoodih; qaalallazeena yazunnoona annahum mulaaqul laahi kam min fi'atin qaleelatin ghalabat fi'atan kaseeratam bi iznil laah; wallaahuma'as saabireen (al-Baq̈arah 2:249)

English Sahih:

And when Saul went forth with the soldiers, he said, "Indeed, Allah will be testing you with a river. So whoever drinks from it is not of me, and whoever does not taste it is indeed of me, excepting one who takes [from it] in the hollow of his hand." But they drank from it, except a [very] few of them. Then when he had crossed it along with those who believed with him, they said, "There is no power for us today against Goliath and his soldiers." But those who were certain that they would meet Allah said, "How many a small company has overcome a large company by permission of Allah. And Allah is with the patient." (Al-Baqarah [2] : 249)

Ma Jian (Simplified):

当塔鲁特统率军队出发的时候,他说:“安拉必定以一条河试验你们,谁饮河水,谁就不是我的部属;谁不尝河水,谁确是我的部属。”只用手捧一捧的人,(不算违抗命令)。嗣后,他们除少数人外,都饮了河水。当他和信道的人已渡过河的时候,他们说:“今日我们绝无能力敌对查鲁特和他的军队。”有些将士确信将来必与安拉相会,他们说:“少数的部队,赖安拉的佑助,往往战胜多数的部队。”安拉是与坚忍者同在的。 (黄牛 [2] : 249)

1 Mokhtasar Chinese

当塔鲁特率领军队出发之时,他说:“真主必定以一条河来考验你们。谁饮用了河水,他就不是我的部属,就不会同我一起征战;谁没有饮用,他就是我的部属,会同我一起征战。除非是被迫饮用不足一捧水的人,不算违抗命令。”士兵们只有少数人忍住了饥渴没有喝水。当塔鲁特和信士们渡过河时,部分士兵说:“今日,我们绝无能力敌对查鲁特和他的军队。”此时,那些坚信后世必与真主相会的将士们说:“在真主的意欲和佑助下,少数的信士部队战胜多数的不信道者部队的事例比比皆是,胜利取决于信仰而不是人多。真主与坚忍者同在,祂会佑助他们获胜。”