Skip to main content

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوْتُ بِالْجُنُوْدِ قَالَ اِنَّ اللّٰهَ مُبْتَلِيْكُمْ بِنَهَرٍۚ فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّيْۚ وَمَنْ لَّمْ يَطْعَمْهُ فَاِنَّهٗ مِنِّيْٓ اِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً ۢبِيَدِهٖ ۚ فَشَرِبُوْا مِنْهُ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْهُمْ ۗ فَلَمَّا جَاوَزَهٗ هُوَ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗۙ قَالُوْا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوْتَ وَجُنُوْدِهٖ ۗ قَالَ الَّذِيْنَ يَظُنُّوْنَ اَنَّهُمْ مُّلٰقُوا اللّٰهِ ۙ كَمْ مِّنْ فِئَةٍ قَلِيْلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيْرَةً ۢبِاِذْنِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ   ( البقرة: ٢٤٩ )

Then when
فَلَمَّا
Dann als
set out
فَصَلَ
aufgebrochen war
Talut
طَالُوتُ
Talut
with the forces
بِٱلْجُنُودِ
mit den Truppen,
he said
قَالَ
sagte er;
"Indeed
إِنَّ
"Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
will test you
مُبْتَلِيكُم
wird euch testen
with a river
بِنَهَرٍ
mit einem Fluss.
So whoever
فَمَن
So wer
drinks
شَرِبَ
trinkt
from it
مِنْهُ
von ihm,
then he is not
فَلَيْسَ
dann nicht ist er
from me
مِنِّى
von mir
and whoever
وَمَن
und wer
(does) not
لَّمْ
nicht
taste it
يَطْعَمْهُ
ihn kostet,
then indeed, he
فَإِنَّهُۥ
dann wahrlich er
(is) from me
مِنِّىٓ
(ist) er von mir,
except
إِلَّا
außer
whoever
مَنِ
wer
takes
ٱغْتَرَفَ
schöpft
(in the) hollow
غُرْفَةًۢ
eine Fülle
(of) his hand"
بِيَدِهِۦۚ
seiner Hände."
Then they drank
فَشَرِبُوا۟
Dann tranken sie
from it
مِنْهُ
von ihm,
except
إِلَّا
außer
a few
قَلِيلًا
wenige
of them
مِّنْهُمْۚ
von ihnen.
Then when
فَلَمَّا
Dann als
he crossed it
جَاوَزَهُۥ
sie ihn überschritten hatten,
he
هُوَ
er
and those who
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
believed
ءَامَنُوا۟
glaubten
with him
مَعَهُۥ
mit ihm,
they said
قَالُوا۟
sagten sie;
"No
لَا
"Keine
strength
طَاقَةَ
Kraft
for us
لَنَا
für uns
today
ٱلْيَوْمَ
heute
against Jalut
بِجَالُوتَ
gegen Galut
and his troops"
وَجُنُودِهِۦۚ
und seine Armee."
Said
قَالَ
Sagten
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
were certain
يَظُنُّونَ
fest glaubten,
that they
أَنَّهُم
dass sie
(would) meet
مُّلَٰقُوا۟
Treffende
Allah
ٱللَّهِ
Allahs (sind);
"How many
كَم
"Wie viele
of
مِّن
von
a company
فِئَةٍ
einer Schar
small
قَلِيلَةٍ
kleinen
overcame
غَلَبَتْ
bezwang
a company
فِئَةً
eine Schar
large
كَثِيرَةًۢ
große,
by (the) permission
بِإِذْنِ
mit (der) Erlaubnis
(of) Allah
ٱللَّهِۗ
Allahs.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) with
مَعَ
(ist) mit
the patient ones"
ٱلصَّٰبِرِينَ
den Geduldigen."

Falammā Faşala Ţālūtu Bil-Junūdi Qāla 'Inna Allāha Mubtalīkum Binaharin Faman Shariba Minhu Falaysa Minnī Wa Man Lam Yaţ`amhu Fa'innahu Minnī 'Illā Man Aghtarafa Ghurfatan Biyadihi Fasharibū Minhu 'Illā Qalīlāan Minhum Falammā Jāwazahu Huwa Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Ma`ahu Qālū Lā Ţāqata Lanā Al-Yawma Bijālūta Wa Junūdihi Qāla Al-Ladhīna Yažunnūna 'Annahum Mulāqū Allāhi Kam Min Fi'atin Qalīlatin Ghalabat Fi'atan Kathīratan Bi'idhni Allāhi Wa Allāhu Ma`a Aş-Şābirīna. (al-Baq̈arah 2:249)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als nun Talut mit den Heerscharen aufgebrochen war, sagte er; "Allah wird euch mit einem Fluß prüfen. Wer davon trinkt, gehört nicht zu mir. Und wer nicht davon kostet, der gehört zu mir, außer demjenigen, der (nur) eine Handvoll schöpft." Da tranken sie davon - bis auf wenige von ihnen. Und als er ihn überschritten hatte, er und diejenigen, mit ihm glaubten, sagten sie; "Wir haben heute keine Kraft gegen Galut und seine Heerscharen." Diejenigen aber, die glaubten, daß sie Allah begegnen würden, sagten; "Wie so manch eine geringe Schar hat schon mit Allahs Erlaubnis eine große Schar besiegt! Allah ist mit den Standhaften." ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 249)

English Sahih:

And when Saul went forth with the soldiers, he said, "Indeed, Allah will be testing you with a river. So whoever drinks from it is not of me, and whoever does not taste it is indeed of me, excepting one who takes [from it] in the hollow of his hand." But they drank from it, except a [very] few of them. Then when he had crossed it along with those who believed with him, they said, "There is no power for us today against Goliath and his soldiers." But those who were certain that they would meet Allah said, "How many a small company has overcome a large company by permission of Allah. And Allah is with the patient." ([2] Al-Baqarah : 249)

1 Amir Zaidan

Und als sich Talut mit den Soldaten entfernte, sagte er; "Gewiß, ALLAH wird euch mit einem Fluß prüfen. Wer davon trinkt, der gehört nicht zu mir, und wer es nicht kostet, dieser gehört zweifelsohne zu mir - ausgenommen derjenige, der nur eine Handvoll schöpft." Dann tranken sie davon außer wenigen von ihnen. Und als er ihn mit denjenigen mit ihm, die den Iman verinnerlicht haben, überquerte, sagten sie; "Keine Kampfkraft haben wir heute gegen Dschalut und seine Soldaten." Diejenigen, die glaubten, daß sie ALLAH (bald) begegnen werden, sagten; "Wie oft bewältigte eine kleine Gruppe eine große Gruppe mit ALLAHs Zustimmung! Und ALLAH ist mit den Duldsamen."