Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
فَلَمَّا
И когда
فَصَلَ
выступил
طَالُوتُ
Талут
بِٱلْجُنُودِ
с войсками,
قَالَ
сказал он;
إِنَّ
«Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
مُبْتَلِيكُم
испытает вас (досл. испытывающий вас)
بِنَهَرٍ
(некой) рекой,
فَمَن
и кто
شَرِبَ
напьётся
مِنْهُ
из него,
فَلَيْسَ
то не (есть) он
مِنِّى
от меня [не имеет ко мне отношения].
وَمَن
А кто
لَّمْ
не
يَطْعَمْهُ
вкусит её,
فَإِنَّهُۥ
то поистине, тот
مِنِّىٓ
от меня,
إِلَّا
кроме
مَنِ
того, кто
ٱغْتَرَفَ
зачерпнёт
غُرْفَةًۢ
горсть
بِيَدِهِۦۚ
своей рукой».
فَشَرِبُوا۟
И затем напились они
مِنْهُ
из неё (досл. него),
إِلَّا
кроме
قَلِيلًا
немногих
مِّنْهُمْۚ
из них.
فَلَمَّا
И затем когда
جَاوَزَهُۥ
перешёл он его,
هُوَ
он
وَٱلَّذِينَ
и те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
مَعَهُۥ
с ним,
قَالُوا۟
сказали они;
لَا
«Нет
طَاقَةَ
мощи
لَنَا
у нас
ٱلْيَوْمَ
сегодня
بِجَالُوتَ
против Джалута
وَجُنُودِهِۦۚ
и его войск».
قَالَ
Сказали
ٱلَّذِينَ
те, которые
يَظُنُّونَ
думали [были убеждены],
أَنَّهُم
что они
مُّلَٰقُوا۟
встретят (досл. встречающие)
ٱللَّهِ
Аллаха;
كَم
«Сколько
مِّن
из
فِئَةٍ
отрядов (досл. отряда)
قَلِيلَةٍ
небольших
غَلَبَتْ
побеждали
فِئَةً
отряд
كَثِيرَةًۢ
многочисленный
بِإِذْنِ
с дозволения
ٱللَّهِۗ
Аллаха!»
وَٱللَّهُ
И Аллах –
مَعَ
с
ٱلصَّٰبِرِينَ
терпеливыми.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда Талут (Саул) отправился в путь с войском, он сказал: «Аллах подвергнет вас испытанию рекой. Кто напьется из нее, тот не будет со мной. А кто не отведает ее, тот будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнет пригоршню воды». Напились из нее все, за исключением немногих из них. Когда же он и уверовавшие вместе с ним перебрались через реку, они сказали: «Сегодня мы не справимся с Джалутом (Голиафом) и его войском». Но те, которые были убеждены в том, что встретятся с Аллахом, сказали: «Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Аллаха!». Ведь Аллах - с терпеливыми.

Абу Адель | Abu Adel

И после того, как выступил Талут с войсками (на войну против своих врагов), он сказал: «Поистине, Аллах (будет) испытывать вас рекой (чтобы отличить истинно верующего от лицемера). И кто напьется из нее, тот не со мной; а кто не вкусит ее, тот со мной, кроме тех, кто зачерпнет (одну) горсть (воды) рукой [дозволялось выпить немного воды]». И напились из нее [из реки], кроме немногих среди них. А когда перешел он [Талут] и те, которые уверовали с ним {их было приблизительно триста тринадцать – триста девятнадцать человек}, они [некоторые из них] (увидев большое и вооруженное войско врага) сказали: «Нет мощи у нас с Джалутом и его войсками [мы не сможем им противостоять]». Сказали те, которые думали [были убеждены], что они встретят Аллаха (своим братьям по вере): «Сколько небольших отрядов (которые были верующими и терпеливыми) побеждали (какой-нибудь) многочисленный отряд (неверующих) с дозволения Аллаха!» И Аллах – (вместе) с терпеливыми [Он оказывает им помощь и воздает прекрасной наградой].

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Когда Талут (Саул) отправился в путь с войском, он сказал: «Аллах подвергнет вас испытанию рекой. Кто напьется из нее, тот не будет со мной. А кто не отведает ее, тот будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнет пригоршню воды». Напились из нее все, за исключением немногих из них. Когда же он и уверовавшие вместе с ним перебрались через реку, они сказали: «Сегодня мы не справимся с Джалутом (Голиафом) и его войском». Но те, которые были убеждены в том, что встретятся с Аллахом, сказали: «Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Аллаха!». Ведь Аллах - с терпеливыми.

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Саул когда выступил с войском, сказал: "Бог хочет испытать вас рекой: кто будет пить из неё, тот не из моих, (из моих тот кто не вкусит её), Исключая того , кто будет черпать её горстью руки своей". И они пили из неё, кроме немногих. Когда перешли через неё, сам он и вместе с ним верующие, тогда они сказали: "У нас ныне нет силы выдержать битву с Голиафом и войском его". Но те, которые думали, что сретят Бога, говорили: "Сколько раз небольшие ополчения побеждали многочисленные ополчения, по изволению Божию!" Бог с терпеливыми.

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда выступил Талут с войсками, он сказал: "Аллах испытывает вас рекой. И кто выпьет из нее, тот не мой; а кто не вкусит ее, тот мой, кроме тех, кто зачерпнет горсть рукой". И пили из нее, кроме немногих среди них. А когда перешел он и те, которые уверовали с ним, они сказали: "Нет мощи у нас с Джалутом и его войсками". Сказали те, которые думали, что они встретят Аллаха: "Сколько небольших отрядов победило отряд многочисленный с дозволения Аллаха!" Поистине, Аллах - с терпеливыми.

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда Талут выступил с ратью, то сказал: "Воистину, Аллах будет испытывать вас рекой. Если кто напьется из нее, то он - не со мной. А тот, кто не вкусит ее, разве что одну пригоршню, то он - со мной". И напились из нее они все, кроме немногих. Когда он и те, кто уверовал (т. е. не выпил воды или выпил не больше пригоршни), перешли реку, то они сказали: "Нет у нас сегодня силы против Джалута и его рати". А те, которые знали, что предстанут перед Аллахом [в Судный день], сказали: "Как много раз немногочисленная рать побеждала несметную рать по воле Аллаха!"Аллах - на стороне терпеливых.

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Когда Талут выступил с войсками в поход, он сказал: "Аллах будет испытывать вас рекой, подле которой будет проходить ваш путь. Не пейте из неё больше, чем можно зачерпнуть горстью: тот, кто выпьет больше, не будет среди моих воинов, потому что ослушался Аллаха". Но большинство из них пили из реки, не выдержав испытания. Талут и вместе с ним те, кто уверил, перешли реку. Увидев многочисленные вражеские войска, они сказали: "Мы не сможем сегодня сражаться с Джалутом (Голиафом) - их много, а нас мало, убежим от них!" Но те, которые верили, что им предстоит встретить Аллаха, сказали: "Не бойтесь! Сколько раз небольшие отряды верующих побеждали многочисленные отряды неверных с помощью Аллаха!" Терпите! Аллах всегда с терпеливыми!

Порохова | V. Porokhova

Когда Талут с войсками выступил в поход, Сказал он: "Господь пошлет на испытание вам реку, И кто напьется из нее, Средь воинов моих не будет, А несколько глотков с ладони будет прощено". Но все испили из нее, кроме немногих. Когда же все они чрез реку перешли, И он, и те, которые уверовали с ним, Сказали те: "Теперь у нас нет мОчи Джалута с его войском одолеть". Но те, которые уверовали, зная: Им предстоит Аллаха лицезреть, Сказали: "Как часто небольшая сила Господней волей побеждала многочисленных врагов!" Поистине, благоволит Господь к тому, Кто терпелив и стоек духом.