Skip to main content

مَثَلُ الَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ اَنْۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِيْ كُلِّ سُنْۢبُلَةٍ مِّائَةُ حَبَّةٍ ۗ وَاللّٰهُ يُضٰعِفُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ  ( البقرة: ٢٦١ )

mathalu
مَّثَلُ
Example
例如
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
spend
他们花费
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
他们的|财产
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like
例子|像
ḥabbatin
حَبَّةٍ
a grain
一粒谷粒
anbatat
أَنۢبَتَتْ
which grows
它生长
sabʿa
سَبْعَ
seven
sanābila
سَنَابِلَ
ears
众穗的
فِى
in
kulli
كُلِّ
each
每一
sunbulatin
سُنۢبُلَةٍ
ear
穗的
mi-atu
مِّا۟ئَةُ
hundred
一百
ḥabbatin
حَبَّةٍۗ
grain(s)
谷粒的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yuḍāʿifu
يُضَٰعِفُ
gives manifold
他加倍
liman
لِمَن
to whom
谁|为
yashāu
يَشَآءُۗ
He wills
他意欲
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
宽大的
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
全知的

Masalul lazeena yunfiqoona amwaalahum fee sabeelil laahi kamasali habbatin ambatat sab'a sanaabila fee kulli sumbulatim mi'atu habbah; wallaahu yudaa'ifu limai yashaaa; wallaahu Waasi'un 'Aleem (al-Baq̈arah 2:261)

English Sahih:

The example of those who spend their wealth in the way of Allah is like a seed [of grain] which grows seven spikes; in each spike is a hundred grains. And Allah multiplies [His reward] for whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing. (Al-Baqarah [2] : 261)

Ma Jian (Simplified):

为主道而施舍财产的人,譬如(一个农夫,播下)一粒谷种,发出七穗,每穗结一百颗谷粒。安拉加倍地报酬他所意欲的人,安拉是宽大的,是全知的。 (黄牛 [2] : 261)

1 Mokhtasar Chinese

为主道而施舍财产的信士,他们的回赐就好比一个农夫在肥沃的土地里播下一粒谷种,谷子发出七个谷穗,每个谷穗上结出一百颗谷粒,真主加倍的报酬祂所意欲的仆人——即祂不加计算的以几何倍数给予他们回赐。真主是广施恩惠的主,是全知那些值得加倍恩赐者的主。