وَمَآ اَنْفَقْتُمْ مِّنْ نَّفَقَةٍ اَوْ نَذَرْتُمْ مِّنْ نَّذْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ ( البقرة: ٢٧٠ )
wamā
وَمَآ
And whatever
什么|和
anfaqtum
أَنفَقْتُم
you spend
你们花费
min
مِّن
(out) of
从
nafaqatin
نَّفَقَةٍ
(your) expenditures
花费
aw
أَوْ
or
或者
nadhartum
نَذَرْتُم
you vow
你们誓愿
min
مِّن
of
从
nadhrin
نَّذْرٍ
vow(s)
誓言
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yaʿlamuhu
يَعْلَمُهُۥۗ
knows it
它|他知道
wamā
وَمَا
and not
不|和
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
不义的人们|为
min
مِنْ
any
从
anṣārin
أَنصَارٍ
helpers
众援助者
Wa maaa anfaqtum min nafaqatin aw nazartum min nazrin fa innal laaha ya'lamuh; wa maa lizzaalimeena min ansaar (al-Baq̈arah 2:270)
English Sahih:
And whatever you spend of expenditures or make of vows – indeed, Allah knows of it. And for the wrongdoers there are no helpers. (Al-Baqarah [2] : 270)
Ma Jian (Simplified):
凡你们所施的费用,凡你们所发的誓愿,都确是安拉所知道的。不义的人,绝没有任何援助者。 (黄牛 [2] : 270)