Skip to main content

اِنْ تُبْدُوا الصَّدَقٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۚ وَاِنْ تُخْفُوْهَا وَتُؤْتُوْهَا الْفُقَرَاۤءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَيُكَفِّرُ عَنْكُمْ مِّنْ سَيِّاٰتِكُمْ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( البقرة: ٢٧١ )

in
إِن
If
如果
tub'dū
تُبْدُوا۟
you disclose
你们公开
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
the charities
施舍
faniʿimmā
فَنِعِمَّا
then well
什么|它美好|然后
hiya
هِىَۖ
it (is)
wa-in
وَإِن
But if
如果|和
tukh'fūhā
تُخْفُوهَا
you keep it secret
它|你隐密
watu'tūhā
وَتُؤْتُوهَا
and give it
它|你们给|和
l-fuqarāa
ٱلْفُقَرَآءَ
(to) the poor
贫穷者
fahuwa
فَهُوَ
then it
它|因此
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
较好
lakum
لَّكُمْۚ
for you
你们|对
wayukaffiru
وَيُكَفِّرُ
And He will remove
它赎罪|和
ʿankum
عَنكُم
from you
你们|在
min
مِّن
[of]
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْۗ
your evil deeds
你们的|坏行为
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
bimā
بِمَا
with what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
彻知的

In tubdus sadaqaati fani'immaa hiya wa in tukhfoohaa wa tu'toohal fuqaraaa'a fahuwa khayrul lakum; wa yukaffiru 'ankum min saiyi aatikum; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer (al-Baq̈arah 2:271)

English Sahih:

If you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and He will remove from you some of your misdeeds [thereby]. And Allah, of what you do, is [fully] Aware. (Al-Baqarah [2] : 271)

Ma Jian (Simplified):

如果你们公开地施舍,这是很好的;如果你们秘密地施济贫民,这对于你们是更好的。这能消除你们的一部分罪恶。安拉是彻知你们的行为的。 (黄牛 [2] : 271)

1 Mokhtasar Chinese

如果你们公开的施舍财物,这是好的;如果你们秘密的施舍穷人,那比公开的对你们更好,因为该举动更接近对真主的忠诚。忠诚者的施舍是他们所做罪过的遮蔽物和获得饶恕的原因。真主对于你们的行为是全知的。