Skip to main content

كَيْفَ تَكْفُرُوْنَ بِاللّٰهِ وَكُنْتُمْ اَمْوَاتًا فَاَحْيَاكُمْۚ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( البقرة: ٢٨ )

kayfa
كَيْفَ
How
如何?
takfurūna
تَكْفُرُونَ
(can) you disbelieve
你们不信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah?
真主|在
wakuntum
وَكُنتُمْ
While you were
你们是|和
amwātan
أَمْوَٰتًا
dead
死的
fa-aḥyākum
فَأَحْيَٰكُمْۖ
then He gave you life
你们|他给生命|然后
thumma
ثُمَّ
then
然后
yumītukum
يُمِيتُكُمْ
He will cause you to die
你们|他使死亡
thumma
ثُمَّ
then
然后
yuḥ'yīkum
يُحْيِيكُمْ
He will give you life
你们|他使复活
thumma
ثُمَّ
then
然后
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
他|至
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
你们被返回

Kaifa takfuroona billaahi wa kuntum amwaatan fa ahyaakum summa yumeetukum summa yuhyeekum summaa ilaihi turja'oon (al-Baq̈arah 2:28)

English Sahih:

How can you disbelieve in Allah when you were lifeless and He brought you to life; then He will cause you to die, then He will bring you [back] to life, and then to Him you will be returned. (Al-Baqarah [2] : 28)

Ma Jian (Simplified):

你们怎么不信安拉呢?你们原是死的,而他以生命赋予你们,然后使你们死亡,然后使你们复活;然后你们要被召归于他。 (黄牛 [2] : 28)

1 Mokhtasar Chinese

不信道者啊!你们的行径让人感到吃惊。你们怎么会否认真主呢?你们是亲眼见证真主赋予了你们能力的。你们本无生命,是真主赋予你们生命使你们降生到这个世界,之后你们的寿限终止,真主又再一次复活你们。然后,你们回归在祂的面前,祂在复活日将对你们的行为进行清算。