Skip to main content

۞ وَاِنْ كُنْتُمْ عَلٰى سَفَرٍ وَّلَمْ تَجِدُوْا كَاتِبًا فَرِهٰنٌ مَّقْبُوْضَةٌ ۗفَاِنْ اَمِنَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِى اؤْتُمِنَ اَمَانَتَهٗ وَلْيَتَّقِ اللّٰهَ رَبَّهٗ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا الشَّهَادَةَۗ وَمَنْ يَّكْتُمْهَا فَاِنَّهٗٓ اٰثِمٌ قَلْبُهٗ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٨٣ )

wa-in
وَإِن
And if
如果|和
kuntum
كُنتُمْ
you are
你们是
ʿalā
عَلَىٰ
on
safarin
سَفَرٍ
a journey
旅途
walam
وَلَمْ
and not
不能|和
tajidū
تَجِدُوا۟
you find
你们发现
kātiban
كَاتِبًا
a scribe
代书的人
farihānun
فَرِهَٰنٌ
then pledge
一个抵押品|然后
maqbūḍatun
مَّقْبُوضَةٌۖ
in hand
交出的
fa-in
فَإِنْ
Then if
如果|但是
amina
أَمِنَ
entrusts
他诚信
baʿḍukum
بَعْضُكُم
one of you
你们的|任一
baʿḍan
بَعْضًا
(to) another
其他
falyu-addi
فَلْيُؤَدِّ
then let discharge
他完成|使|然后
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
那个人
u'tumina
ٱؤْتُمِنَ
is entrusted
他信托
amānatahu
أَمَٰنَتَهُۥ
his trust
他的|信托物
walyattaqi
وَلْيَتَّقِ
And let him fear
他畏惧|使|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
rabbahu
رَبَّهُۥۗ
his Lord
他的|养主
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
taktumū
تَكْتُمُوا۟
conceal
你们隐藏
l-shahādata
ٱلشَّهَٰدَةَۚ
the evidence
见证
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yaktum'hā
يَكْتُمْهَا
conceals it
它|他隐藏
fa-innahu
فَإِنَّهُۥٓ
then indeed he
他|确实|和
āthimun
ءَاثِمٌ
(is) sinful -
有罪
qalbuhu
قَلْبُهُۥۗ
his heart
他的|心
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
他们做
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
全知

Wa in kuntum 'alaa safarinw wa lam tajidoo kaatiban farihaanum maqboodatun fa in amina ba'dukum ba'dan falyu'addil lazi tumina amaa natahoo walyattaqil laaha Rabbah; wa laa taktumush shahaadah; wa mai yaktumhaa fa innahooo aasimun qalbuh; wallaahu bimaa ta'maloona 'Aleem (al-Baq̈arah 2:283)

English Sahih:

And if you are on a journey and cannot find a scribe, then a security deposit [should be] taken. And if one of you entrusts another, then let him who is entrusted discharge his trust [faithfully] and let him fear Allah, his Lord. And do not conceal testimony, for whoever conceals it – his heart is indeed sinful, and Allah is Knowing of what you do. (Al-Baqarah [2] : 283)

Ma Jian (Simplified):

如果你们在旅行中(借贷),而且没有代书的人,那么,可交出抵押品;如果你们中有一人信托另一人,那么,受信托的人,当交出他所受的托付物,当敬畏安拉——他的主。你们不要隐讳见证,谁隐讳见证,谁的心确是有罪的。安拉是全知你们的行为的。 (黄牛 [2] : 283)

1 Mokhtasar Chinese

如果你们在旅行中没有找到代书者为你们起草借贷凭据,那么债务人应拿出抵押品交给债权人,以此保障其权力,直到还清债务。如果你们双方信任,就无需借贷凭据、证人或抵押品等。那时,债务就是债务人责无旁贷的责任了。债务人应敬畏真主,不能否认其债务,如果否认,就应举证其债务;也不允许债务人隐讳见证,谁隐讳见证,他的内心确已犯罪。真主全知你们的行为,任何事都无法隐瞒他,祂将以你们的行为而报偿你们。