Skip to main content

۞ اَتَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنْسَوْنَ اَنْفُسَكُمْ وَاَنْتُمْ تَتْلُوْنَ الْكِتٰبَ ۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ   ( البقرة: ٤٤ )

atamurūna
أَتَأْمُرُونَ
Do you order
你们命令|吗?
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
[the] people
人们
bil-biri
بِٱلْبِرِّ
[the] righteousness
为善|以
watansawna
وَتَنسَوْنَ
and you forget
你们忘记|和
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves
你们的|自己
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
你们|和
tatlūna
تَتْلُونَ
[you] recite
你们诵读
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَۚ
the Book?
经典
afalā
أَفَلَا
Then will not
不|然后|吗?
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use reason?
你们了解

Ataamuroonan naasa bilbirri wa tansawna anfusakum wa antum tatloonal Kitaab; afalaa ta'qiloon (al-Baq̈arah 2:44)

English Sahih:

Do you order righteousness of the people and forget yourselves while you recite the Scripture? Then will you not reason? (Al-Baqarah [2] : 44)

Ma Jian (Simplified):

你们是读经的人,怎么劝人为善,而忘却自身呢?难道你们不了解吗? (黄牛 [2] : 44)

1 Mokhtasar Chinese

你们命令他人信仰真主从善如流,却纵容自己放任自流。你们诵读《讨拉特》,并知道其命令你们追随真主的宗教和信仰真主的使者,你们对此不明白吗?