Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّوْرَۗ خُذُوْا مَآ اٰتَيْنٰكُمْ بِقُوَّةٍ وَّاذْكُرُوْا مَا فِيْهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ  ( البقرة: ٦٣ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
我们缔结
mīthāqakum
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
你们的|约
warafaʿnā
وَرَفَعْنَا
and We raised
我们树立|和
fawqakumu
فَوْقَكُمُ
over you
你们的|上面
l-ṭūra
ٱلطُّورَ
the mount
khudhū
خُذُوا۟
"Hold
你们守
مَآ
what
什么
ātaynākum
ءَاتَيْنَٰكُم
We have given you
你们|我们赐给
biquwwatin
بِقُوَّةٍ
with strength
力量|以
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
你们牢记|和
مَا
what
什么
fīhi
فِيهِ
(is) in it
它|在
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
perhaps you
你们|以便
tattaqūna
تَتَّقُونَ
(would become) righteous"
你们敬畏

Wa iz akhaznaa meesaaqakum wa rafa'naa fawqakumut Toora khuzoo maaa aatainaakum biquwwatinw wazkuroo maa feehi la'allakum tattaqoon (al-Baq̈arah 2:63)

English Sahih:

And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous." (Al-Baqarah [2] : 63)

Ma Jian (Simplified):

当时,我与你们缔约,并在你们上面升起了“土勒”(山),我说:“你们当坚守我所赐你们的经典,并且当牢记其中的律例,以便你们敬畏。” (黄牛 [2] : 63)

1 Mokhtasar Chinese

你们应记住你们曾向我立约,要信仰我以及我的使者。我将山升过你们的头顶来警示其中那些违约之人,并命令你们要坚守我所降示予你们的《讨拉特》 ,不要懈怠、不要偷懒,牢记其中的律例并恪守实施,但愿你们以行动来远离真主的惩罚。