Skip to main content

قَالَ اِنَّهٗ يَقُوْلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُوْلٌ تُثِيْرُ الْاَرْضَ وَلَا تَسْقِى الْحَرْثَۚ مُسَلَّمَةٌ لَّاشِيَةَ فِيْهَا ۗ قَالُوا الْـٰٔنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ فَذَبَحُوْهَا وَمَا كَادُوْا يَفْعَلُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٧١ )

qāla
قَالَ
He said
他说
innahu
إِنَّهُۥ
"Indeed He
他(真主)|确实
yaqūlu
يَقُولُ
says
他说
innahā
إِنَّهَا
"[Indeed] it
它|确实
baqaratun
بَقَرَةٌ
(is) a cow
一头母牛
لَّا
not
dhalūlun
ذَلُولٌ
trained
受训练
tuthīru
تُثِيرُ
to plough
它犁
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
walā
وَلَا
and not
不|和
tasqī
تَسْقِى
water
它转水
l-ḥartha
ٱلْحَرْثَ
the field;
田地
musallamatun
مُسَلَّمَةٌ
sound
全美的
لَّا
no
没有
shiyata
شِيَةَ
blemish
fīhā
فِيهَاۚ
in it"
它|在
qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
l-āna
ٱلْـَٰٔنَ
"Now
现在
ji'ta
جِئْتَ
you have come
你揭示
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
with the truth"
真相|在
fadhabaḥūhā
فَذَبَحُوهَا
So they slaughtered it
它|他们宰|因此
wamā
وَمَا
and not
不|和
kādū
كَادُوا۟
they were near
他们几乎
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
(to) doing (it)
他们做

Qaala innahoo yaqoolu innahaa baqaratul laa zaloolun tuseerul arda wa laa tasqil harsa musallamatullaa shiyata feehaa; qaalul 'aana jita bilhaqq; fazabahoohaa wa maa kaado yaf'aloon (al-Baq̈arah 2:71)

English Sahih:

He said, "He says, 'It is a cow neither trained to plow the earth nor to irrigate the field, one free from fault with no spot upon her.'" They said, "Now you have come with the truth." So they slaughtered her, but they could hardly do it. (Al-Baqarah [2] : 71)

Ma Jian (Simplified):

他说:“我的主说:那头牛不是受过训练的,既不耕田地,又不转水车,确是全美无斑的。”他们说:“现在你揭示真相了。”他们就宰了那头牛,但非出于自愿。 (黄牛 [2] : 71)

1 Mokhtasar Chinese

穆萨对他们说:“真主说:‘这头牛的特征是没有被吆喝着耕过地,也没有浇灌过庄稼。它完美无瑕,通身黄毛没有一根杂毛。’”此时,他们说:“现在你才全面的告诉了我们牛的具体特征。”于是他们宰杀了母牛,他们曾因争执和固执几乎不想宰杀它。