وَاِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادّٰرَءْتُمْ فِيْهَا ۗ وَاللّٰهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنْتُمْ تَكْتُمُوْنَ ۚ ( البقرة: ٧٢ )
wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
qataltum
قَتَلْتُمْ
you killed
你们杀害
nafsan
نَفْسًا
a man
一个男人
fa-iddāratum
فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ
then you disputed
你们互相抵赖|然后
fīhā
فِيهَاۖ
concerning it
它|在
wal-lahu
وَٱللَّهُ
but Allah
真主|和
mukh'rijun
مُخْرِجٌ
(is) the One Who brought forth
揭穿
mā
مَّا
what
什么
kuntum
كُنتُمْ
you were
你们是
taktumūna
تَكْتُمُونَ
concealing
你们隐讳
Wa iz qataltum nafsan faddaara'tum feehaa wallaahu mukrijum maa kuntum taktumoon (al-Baq̈arah 2:72)
English Sahih:
And [recall] when you slew a man and disputed over it, but Allah was to bring out that which you were concealing. (Al-Baqarah [2] : 72)
Ma Jian (Simplified):
当时,你们杀了一个人,你们互相抵赖。而安拉是要揭穿你们所隐讳的事实的。 (黄牛 [2] : 72)