Skip to main content

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ اِذْ يَقُوْلُ اَمْثَلُهُمْ طَرِيْقَةً اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا يَوْمًا ࣖ  ( طه: ١٠٤ )

naḥnu
نَّحْنُ
We
我们
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
至知
bimā
بِمَا
what
什么|在
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they will say
他们说
idh
إِذْ
when
当时
yaqūlu
يَقُولُ
will say
他说
amthaluhum
أَمْثَلُهُمْ
(the) best of them
他们的|最好
ṭarīqatan
طَرِيقَةً
(in) conduct
思想
in
إِن
"Not
labith'tum
لَّبِثْتُمْ
you remained
他们停留
illā
إِلَّا
except (for)
除了
yawman
يَوْمًا
a day"
一天

nahnu a'lamu bimaa yaqooloona iz yaqoolu amsaluhum tareeqatan illabistum illaa yawmaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:104)

English Sahih:

We are most knowing of what they say when the best of them in manner [i.e., wisdom or speech] will say, "You remained not but one day." (Taha [20] : 104)

Ma Jian (Simplified):

我知道他们说些什么。当时,他们中思想最正确的人说:你们只逗留了一天。 (塔哈 [20] : 104)

1 Mokhtasar Chinese

我最知道他们互相询问的事情,任何事都瞒不过我。当时,他们中最有理智的人说:“你们在布勒宰海只逗留了一天或不到一天。”