Skip to main content

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ اِذْ يَقُوْلُ اَمْثَلُهُمْ طَرِيْقَةً اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا يَوْمًا ࣖ  ( طه: ١٠٤ )

We
نَّحْنُ
Wir
know best
أَعْلَمُ
wissen am besten,
what
بِمَا
was
they will say
يَقُولُونَ
sie sagen,
when
إِذْ
wenn
will say
يَقُولُ
sagt
(the) best of them
أَمْثَلُهُمْ
der Vorbildlichste von ihnen
(in) conduct
طَرِيقَةً
in Verhalten;
"Not
إِن
"Nicht
you remained
لَّبِثْتُمْ
habt ihr verweilt,
except (for)
إِلَّا
außer
a day"
يَوْمًا
einen Tag."

Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaqūlūna 'Idh Yaqūlu 'Amthaluhum Ţarīqatan 'In Labithtum 'Illā Yawmāan. (Ṭāʾ Hāʾ 20:104)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir wissen sehr wohl, was sie sagen, wenn der Vorbildlichste von ihnen in seinem Verhalten sagen wird; "Ihr habt nur einen Tag verweilt." ([20] Ta-Ha : 104)

English Sahih:

We are most knowing of what they say when the best of them in manner [i.e., wisdom or speech] will say, "You remained not but one day." ([20] Taha : 104)

1 Amir Zaidan

WIR wissen besser, was sie sagen, wenn derjenige, der über die beste Denkart verfügt, sagt; "Ihr habt doch nur einen Tag verweilt!"