Skip to main content

وَلَقَدْ عَهِدْنَآ اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهٗ عَزْمًا ࣖ  ( طه: ١١٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
ʿahid'nā
عَهِدْنَآ
We made a covenant
我们嘱咐
ilā
إِلَىٰٓ
with
ādama
ءَادَمَ
Adam
阿丹
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
之前
fanasiya
فَنَسِىَ
but he forgot
他忘记|然后
walam
وَلَمْ
and not
不|和
najid
نَجِدْ
We found
我们发现
lahu
لَهُۥ
in him
他|为
ʿazman
عَزْمًا
determination
决心

Wa laqad 'ahidnaaa ilaaa Aadama min qablu fanasiya wa lam najid lahoo 'azmaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:115)

English Sahih:

And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination. (Taha [20] : 115)

Ma Jian (Simplified):

以前,我确已嘱咐阿丹,而他忘记我的嘱咐,我未发现他有任何决心。 (塔哈 [20] : 115)

1 Mokhtasar Chinese

以前,我确已嘱托阿丹,不要吃禁果,并为他说明了那样做的结果。但他忘记了嘱托,吃了禁果,他未能克制自己,我没有发现他有任何决心。