وَلَقَدْ عَهِدْنَآ اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهٗ عَزْمًا ࣖ ( طه: ١١٥ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
ʿahid'nā
عَهِدْنَآ
We made a covenant
我们嘱咐
ilā
إِلَىٰٓ
with
至
ādama
ءَادَمَ
Adam
阿丹
min
مِن
before
从
qablu
قَبْلُ
before
之前
fanasiya
فَنَسِىَ
but he forgot
他忘记|然后
walam
وَلَمْ
and not
不|和
najid
نَجِدْ
We found
我们发现
lahu
لَهُۥ
in him
他|为
ʿazman
عَزْمًا
determination
决心
Wa laqad 'ahidnaaa ilaaa Aadama min qablu fanasiya wa lam najid lahoo 'azmaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:115)
English Sahih:
And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination. (Taha [20] : 115)
Ma Jian (Simplified):
以前,我确已嘱咐阿丹,而他忘记我的嘱咐,我未发现他有任何决心。 (塔哈 [20] : 115)