اِنِّيْٓ اَنَا۠ رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ۗ ( طه: ١٢ )
innī
إِنِّىٓ
Indeed [I]
我|确实
anā
أَنَا۠
I Am
我
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
你的|养主
fa-ikh'laʿ
فَٱخْلَعْ
so remove
你脱下|因此
naʿlayka
نَعْلَيْكَۖ
your shoes
你的|双鞋
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
你|确实
bil-wādi
بِٱلْوَادِ
(are) in the valley
山谷|在
l-muqadasi
ٱلْمُقَدَّسِ
the sacred
圣的
ṭuwan
طُوًى
(of) Tuwa
杜瓦
Inneee Ana Rabbuka fakhla' na'laika innaka bilwaadil muqaddasi Tuwaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:12)
English Sahih:
Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the blessed valley of Tuwa. (Taha [20] : 12)
Ma Jian (Simplified):
我确是你的主,你脱掉你的鞋子吧,你确是在圣谷‘杜瓦’中。 (塔哈 [20] : 12)