Skip to main content

فَقُوْلَا لَهٗ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهٗ يَتَذَكَّرُ اَوْ يَخْشٰى   ( طه: ٤٤ )

faqūlā
فَقُولَا
And speak
你俩说话|然后
lahu
لَهُۥ
to him
他|对
qawlan
قَوْلًا
a word
话语
layyinan
لَّيِّنًا
gentle
温和的
laʿallahu
لَّعَلَّهُۥ
perhaps he
他|或许
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
may take heed
他记取教训
aw
أَوْ
or
或者
yakhshā
يَخْشَىٰ
fear"
他畏惧

Faqoolaa lahoo qawlal laiyinal la allahoo yatazakkkaru 'aw yakhshaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:44)

English Sahih:

And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allah]." (Taha [20] : 44)

Ma Jian (Simplified):

你俩对他说话要温和,或许他会记取教诲,或者有所畏惧。 (塔哈 [20] : 44)

1 Mokhtasar Chinese

你俩对他说温和的话,希望他觉悟,害怕真主,然后忏悔。