Skip to main content

لَوْ كَانَ فِيْهِمَآ اٰلِهَةٌ اِلَّا اللّٰهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٢ )

law
لَوْ
If
如果
kāna
كَانَ
(there) were
它是
fīhimā
فِيهِمَآ
in both of them
它俩|在
ālihatun
ءَالِهَةٌ
gods
众神明
illā
إِلَّا
besides
除了
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
lafasadatā
لَفَسَدَتَاۚ
surely they (would) have been ruined
它俩破坏|必定
fasub'ḥāna
فَسُبْحَٰنَ
So glorified
赞颂|然后
l-lahi
ٱللَّهِ
(is) Allah
真主的
rabbi
رَبِّ
Lord
养主的
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
宝座的
ʿammā
عَمَّا
(above) what
什么|超乎
yaṣifūna
يَصِفُونَ
they attribute
他们描述

Law kaana feehimaaa aalihatun illal laahu lafasadataa; fa-Subhaanal laahi Rabbil 'Arshi 'ammaa yasifoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:22)

English Sahih:

Had there been within them [i.e., the heavens and earth] gods besides Allah, they both would have been ruined. So exalted is Allah, Lord of the Throne, above what they describe. (Al-Anbya [21] : 22)

Ma Jian (Simplified):

除安拉外,假若天地间还有许多神明,那么,天地必定破坏了。赞颂安拉——宝座的主——是超乎他们的描述的。 (众先知 [21] : 22)

1 Mokhtasar Chinese

假如天地间有许多神灵,那么天地必因神灵争权夺利而毁灭了。然而,事实并非如此。拥有宝座的主不可能像以物配主者所描述的那样。