Skip to main content

اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً ۗقُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْۚ هٰذَا ذِكْرُ مَنْ مَّعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِيْۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَۙ الْحَقَّ فَهُمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٤ )

ami
أَمِ
Or
难道
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
(have) they taken
他们采配
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
他(真主)的|主外
ālihatan
ءَالِهَةًۖ
gods?
众神
qul
قُلْ
Say
你说
hātū
هَاتُوا۟
"Bring
你们拿出
bur'hānakum
بُرْهَٰنَكُمْۖ
your proof
你们的|证明
hādhā
هَٰذَا
This
这个
dhik'ru
ذِكْرُ
(is) a Reminder
纪念
man
مَن
(for those) who
谁的
maʿiya
مَّعِىَ
(are) with me
我的|共同
wadhik'ru
وَذِكْرُ
and a Reminder
纪念|和
man
مَن
(for those) who
谁的
qablī
قَبْلِىۗ
(were) before me"
我的|之前
bal
بَلْ
But
不然
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
他们的|大多数
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۖ
the truth
真理
fahum
فَهُم
so they
他们|因此
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(are) averse
众背弃者

Amit takhazoo min doonihee aalihatan qul haatoo burhaanakum haaza zikru mam ma'iya wa zikru man qablee; bal aksaruhum laa ya'lamoonal haqqa fahum mu'ridoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:24)

English Sahih:

Or have they taken gods besides Him? Say, [O Muhammad], "Produce your proof. This [Quran] is the message for those with me and the message of those before me." But most of them do not know the truth, so they are turning away. (Al-Anbya [21] : 24)

Ma Jian (Simplified):

难道他们除安拉外还事奉许多神明吗?你说:“你们拿证据来吧,这是对于我的同道者的记念,也是对于在我之前者的记念,但他们大半不知真理,背弃它。” (众先知 [21] : 24)

1 Mokhtasar Chinese

他们舍真主而崇拜多神。使者啊!你对这些以物配主者说:“你们为自己的信仰拿出证据吧。这是降示给我的经典和降示给众使者的经典。你们没有任何证据。”不然,大多数以物配主者是无知和因袭的。他们拒绝接受真理。