Skip to main content

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا نُوْحِيْٓ اِلَيْهِ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاعْبُدُوْنِ   ( الأنبياء: ٢٥ )

wamā
وَمَآ
And not
不|和
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
我们派遣
min
مِن
before you
qablika
قَبْلِكَ
before you
你的|之前
min
مِن
any
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
使者
illā
إِلَّا
but
除了
nūḥī
نُوحِىٓ
We reveal(ed)
我们启示
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
他|至
annahu
أَنَّهُۥ
that [He]
他|那个
لَآ
"(There is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّآ
except
除了
anā
أَنَا۠
Me
fa-uʿ'budūni
فَٱعْبُدُونِ
so worship Me"
我|你们应崇拜|因此

Wa maaa arsalnaa min qablika mir Rasoolin illaa nooheee ilaihi annahoo laaa ilaaha illaaa Ana fa'budoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:25)

English Sahih:

And We sent not before you any messenger except We revealed to him that, "There is no deity except Me, so worship Me." (Al-Anbya [21] : 25)

Ma Jian (Simplified):

在你之前,我所派遣的使者,都奉到我的启示:除我之外绝无应受崇拜的。所以你们应当崇拜我。 (众先知 [21] : 25)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!在你之前所派遣的先知,我都启示他们,除我外,绝无应受崇拜的。你们当只崇拜我,不要以任何物举伴我。