لَوْ يَعْلَمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا حِيْنَ لَا يَكُفُّوْنَ عَنْ وُّجُوْهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُوْرِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ ( الأنبياء: ٣٩ )
law
لَوْ
If
如果
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knew
他知道
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
ḥīna
حِينَ
(the) time
那个时间
lā
لَا
(when) not
不
yakuffūna
يَكُفُّونَ
they will avert
他们抵挡
ʿan
عَن
from
从
wujūhihimu
وُجُوهِهِمُ
their faces
他们的|众脸
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
火
walā
وَلَا
and not
不|和
ʿan
عَن
from
从
ẓuhūrihim
ظُهُورِهِمْ
their backs
他们的|众背
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped!
他们被援助
Law ya'lamul lazeena kafaroo heena laa yakuffoona 'anw wujoohihimun Naara wa laa 'an zuhoorihim wa laa hum yunsaroon (al-ʾAnbiyāʾ 21:39)
English Sahih:
If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided... (Al-Anbya [21] : 39)
Ma Jian (Simplified):
假若不信道者,知道在那个时候,他们不能对自己的面部和背部防御火焰,他们也不能获得援助…… (众先知 [21] : 39)