Skip to main content

لَوْ يَعْلَمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا حِيْنَ لَا يَكُفُّوْنَ عَنْ وُّجُوْهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُوْرِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ   ( الأنبياء: ٣٩ )

law
لَوْ
If
如果
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knew
他知道
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
ḥīna
حِينَ
(the) time
那个时间
لَا
(when) not
yakuffūna
يَكُفُّونَ
they will avert
他们抵挡
ʿan
عَن
from
wujūhihimu
وُجُوهِهِمُ
their faces
他们的|众脸
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
walā
وَلَا
and not
不|和
ʿan
عَن
from
ẓuhūrihim
ظُهُورِهِمْ
their backs
他们的|众背
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped!
他们被援助

Law ya'lamul lazeena kafaroo heena laa yakuffoona 'anw wujoohihimun Naara wa laa 'an zuhoorihim wa laa hum yunsaroon (al-ʾAnbiyāʾ 21:39)

English Sahih:

If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided... (Al-Anbya [21] : 39)

Ma Jian (Simplified):

假若不信道者,知道在那个时候,他们不能对自己的面部和背部防御火焰,他们也不能获得援助…… (众先知 [21] : 39)

1 Mokhtasar Chinese

如果这些否认复活的人知道,在那时,他们无法用他们的面部和背部抵挡火焰。没有人能帮助他们阻止刑罚。假如他们确信这一点,必定不会急于要求刑罚降临。