Skip to main content

قُلْ مَنْ يَّكْلَؤُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمٰنِۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( الأنبياء: ٤٢ )

qul
قُلْ
Say
你说
man
مَن
"Who
谁?
yakla-ukum
يَكْلَؤُكُم
(can) protect you
你们|他保护
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
in the night
夜|在
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
昼|和
mina
مِنَ
from
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۗ
the Most Gracious?"
至仁主
bal
بَلْ
Yet
不然
hum
هُمْ
they
他们
ʿan
عَن
from
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
纪念
rabbihim
رَبِّهِم
(of) their Lord
他们的|养主的
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
turn away
众背弃

Qul mai yakla 'ukum billaili wannahaari minar Rahmaan; bal hum 'an zikri Rabbihim mu'ridoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:42)

English Sahih:

Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away. (Al-Anbya [21] : 42)

Ma Jian (Simplified):

你说:“谁在昼夜中保护你们,使你们得免于至仁主(的刑罚)呢?”不然,他们背弃他们的主的记念。 (众先知 [21] : 42)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对这些人说:“如果至仁主要惩罚你们,谁能够在夜间或白昼保护你们呢?”不然,他们对他们主的劝告和证据是背弃的,他们由于愚昧无知,从不思考这些问题。