Skip to main content

اَمْ لَهُمْ اٰلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِّنْ دُوْنِنَاۗ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَ اَنْفُسِهِمْ وَلَا هُمْ مِّنَّا يُصْحَبُوْنَ  ( الأنبياء: ٤٣ )

am
أَمْ
Or
或者
lahum
لَهُمْ
have they
他们|为
ālihatun
ءَالِهَةٌ
gods
众神
tamnaʿuhum
تَمْنَعُهُم
(to) defend them
他们|他保护
min
مِّن
from
dūninā
دُونِنَاۚ
Us?
我们的|之外
لَا
Not
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
他们有力量
naṣra
نَصْرَ
(to) help
援助
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
他们的|自己的
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُم
they
他们
minnā
مِّنَّا
from Us
我们|从
yuṣ'ḥabūna
يُصْحَبُونَ
can be protected
他们被保护

Am lahum aalihatun tamna'ulum min dooninaa; laa yastatee'oona nasra anfusihim wa laa hum minnna yus-haboon (al-ʾAnbiyāʾ 21:43)

English Sahih:

Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us. (Al-Anbya [21] : 43)

Ma Jian (Simplified):

除我之外,难道他们有许多神明保护他们吗?他们所崇拜的神明,不能自卫,他们对我(的刑罚)也不蒙庇护。 (众先知 [21] : 43)

1 Mokhtasar Chinese

还是他们有许多神灵能保护他们免遭我的刑罚。那些神灵自身难保,怎么能帮助别人呢?他们对我的刑罚不蒙庇护。