Skip to main content

فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا اِلَّا كَبِيْرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ اِلَيْهِ يَرْجِعُوْنَ   ( الأنبياء: ٥٨ )

fajaʿalahum
فَجَعَلَهُمْ
So he made them
他们|他使|因此
judhādhan
جُذَٰذًا
(into) pieces
破碎
illā
إِلَّا
except
除了
kabīran
كَبِيرًا
a large (one)
最大
lahum
لَّهُمْ
of them
他们|为
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
它|至
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
他们返回

Faja'alahum juzaazan illaa kabeeral lahum la'allahum ilaihi yarji'oon (al-ʾAnbiyāʾ 21:58)

English Sahih:

So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question]. (Al-Anbya [21] : 58)

Ma Jian (Simplified):

他把偶像打碎了,只留下一个最大的,以便他们转回来问他。 (众先知 [21] : 58)

1 Mokhtasar Chinese

易卜拉欣把他们的偶像打碎了,留下了一个最大的,以便他们回来时问它是谁打碎的。