وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْهِمْ فَسْـَٔلُوْٓا اَهْلَ الذِّكْرِ اِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ ( الأنبياء: ٧ )
wamā
وَمَآ
And not
不|和
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
我们派遣
qablaka
قَبْلَكَ
before you
你的|之前
illā
إِلَّا
except
除了
rijālan
رِجَالًا
men
众男人
nūḥī
نُّوحِىٓ
We revealed
我们启示
ilayhim
إِلَيْهِمْۖ
to them
他们|至
fasalū
فَسْـَٔلُوٓا۟
So ask
你们应询问|因此
ahla
أَهْلَ
(the) people
人们
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
(of) the Reminder
纪念的
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you
你们是
lā
لَا
(do) not
不
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
你们知道
Wa maaa arsalnaa qablaka illaa rijaalan nooheee ilaihim fas'aloo ahlaz zikri in kuntum laa ta'lamoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:7)
English Sahih:
And We sent not before you, [O Muhammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know. (Al-Anbya [21] : 7)
Ma Jian (Simplified):
在你之前,我只派遣了曾奉启示的许多男人;如果你们不知道,就应当询问精通记念者。 (众先知 [21] : 7)