وَمِنَ الشَّيٰطِيْنِ مَنْ يَّغُوْصُوْنَ لَهٗ وَيَعْمَلُوْنَ عَمَلًا دُوْنَ ذٰلِكَۚ وَكُنَّا لَهُمْ حٰفِظِيْنَ ۙ ( الأنبياء: ٨٢ )
wamina
وَمِنَ
And of
从|和
l-shayāṭīni
ٱلشَّيَٰطِينِ
the devils
众恶魔
man
مَن
(were some) who
谁
yaghūṣūna
يَغُوصُونَ
would dive
他们潜水
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
wayaʿmalūna
وَيَعْمَلُونَ
and would do
他们做|和
ʿamalan
عَمَلًا
work
工作
dūna
دُونَ
other than
之外
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that
那个的
wakunnā
وَكُنَّا
And We were
我们是|和
lahum
لَهُمْ
of them
他们|为
ḥāfiẓīna
حَٰفِظِينَ
Guardians
监督
Wa minash Shayaateeni mai yaghoosoona lahoo wa ya'maloona 'amalan doona zaalika wa kunna lahum baafizeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:82)
English Sahih:
And of the devils [i.e., jinn] were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian. (Al-Anbya [21] : 82)
Ma Jian (Simplified):
我又替他制服一部分恶魔,他们替他潜水,并且做其它工作,我是监督他们的。 (众先知 [21] : 82)