Skip to main content

فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَكَشَفْنَا مَا بِهٖ مِنْ ضُرٍّ وَّاٰتَيْنٰهُ اَهْلَهٗ وَمِثْلَهُمْ مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِنْدِنَا وَذِكْرٰى لِلْعٰبِدِيْنَ ۚ  ( الأنبياء: ٨٤ )

fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
So We responded
我们答应|因此
lahu
لَهُۥ
to him
他|为
fakashafnā
فَكَشَفْنَا
and We removed
我们解除|然后
مَا
what
什么
bihi
بِهِۦ
(was) on him
他|在
min
مِن
of
ḍurrin
ضُرٍّۖ
(the) adversity
疾病
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
他|我们赏赐|和
ahlahu
أَهْلَهُۥ
his family
他的|家属
wamith'lahum
وَمِثْلَهُم
and (the) like thereof
他们的|相似|和
maʿahum
مَّعَهُمْ
with them
他们的|共同
raḥmatan
رَحْمَةً
(as) Mercy
恩惠
min
مِّنْ
from Ourselves
ʿindinā
عِندِنَا
from Ourselves
我们的|那里
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
一个纪念|和
lil'ʿābidīna
لِلْعَٰبِدِينَ
for the worshippers
众崇拜者|为

Fastajabnaa lahoo fakashaf naa maa bihee min durrinw wa aatainaahu ahlahoo wa mislahum ma'ahum rahmatam min 'indinaa wa zikraa lil'aabideen (al-ʾAnbiyāʾ 21:84)

English Sahih:

So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allah]. (Al-Anbya [21] : 84)

Ma Jian (Simplified):

我就答应他的请求,而解除他所患的痼疾,并以他的家属和同样的人赏赐他,这是由于从我发出的恩惠和对于崇拜我者的记念。 (众先知 [21] : 84)

1 Mokhtasar Chinese

我应答了他的祈祷,为他解除了灾难,并赐予他家人和子女。我做这一切都是出于仁慈,也为了教诲服从真主的人,以便他们像艾友卜那样忍耐。