Skip to main content

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدٰكَ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ  ( الحج: ١٠ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
这个
bimā
بِمَا
(is) for what
什么|因为
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
她前送的
yadāka
يَدَاكَ
your hands
你的|双手
wa-anna
وَأَنَّ
and that
确实|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
laysa
لَيْسَ
is not
他绝不
biẓallāmin
بِظَلَّٰمٍ
unjust
不公正|在
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to His slaves
众仆|对

Zaalika bimaa qaddamat yadaaka wa annal laaha laisa bizallaamil lil'abeed (al-Ḥajj 22:10)

English Sahih:

"That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants." (Al-Hajj [22] : 10)

Ma Jian (Simplified):

这是因为你所犯的罪行,也因为安拉绝不是亏待众仆人的。 (朝觐 [22] : 10)

1 Mokhtasar Chinese

有人对他说:“这就是你因否认和犯罪而遭受的惩罚,真主惩罚任何人都是因其犯罪。”