Skip to main content

وَاَذِّنْ فِى النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوْكَ رِجَالًا وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّأْتِيْنَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيْقٍ ۙ  ( الحج: ٢٧ )

wa-adhin
وَأَذِّن
And proclaim
你应宣告|和
فِى
to
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] mankind
世人
bil-ḥaji
بِٱلْحَجِّ
[of] the Pilgrimage;
朝觐|在
yatūka
يَأْتُوكَ
they will come to you
你|他们来至
rijālan
رِجَالًا
(on) foot
徒步
waʿalā
وَعَلَىٰ
and on
在|和
kulli
كُلِّ
every
每个
ḍāmirin
ضَامِرٍ
lean camel;
瘦(驼)的
yatīna
يَأْتِينَ
they will come
他们来
min
مِن
from
kulli
كُلِّ
every
每个
fajjin
فَجٍّ
mountain highway
山路的
ʿamīqin
عَمِيقٍ
distant
远的

Wa azzin fin naasi bil Hajji yaatooka rijaalanw wa 'alaa kulli daamiriny yaateena min kulli fajjin 'ameeq (al-Ḥajj 22:27)

English Sahih:

And proclaim to the people the Hajj [pilgrimage]; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass – (Al-Hajj [22] : 27)

Ma Jian (Simplified):

你应当在众人中宣告朝觐,他们就从远道或徒步或乘着瘦驼,到你这里来, (朝觐 [22] : 27)

1 Mokhtasar Chinese

你要向人们宣布,让他们来我命你修建的天房朝觐,他们就步行或骑着瘦驼远道而来。