وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ قُتِلُوْٓا اَوْ مَاتُوْا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللّٰهُ رِزْقًا حَسَنًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ ( الحج: ٥٨ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
他们迁居
fī
فِى
in
在
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
thumma
ثُمَّ
then
然后
qutilū
قُتِلُوٓا۟
were killed
他们被杀
aw
أَوْ
or
或者
mātū
مَاتُوا۟
died
他们病故
layarzuqannahumu
لَيَرْزُقَنَّهُمُ
surely, Allah will provide them
他们|他赏赐|必定
l-lahu
ٱللَّهُ
surely, Allah will provide them
真主
riz'qan
رِزْقًا
a provision
赏赐
ḥasanan
حَسَنًاۚ
good
好的
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
lahuwa
لَهُوَ
surely, He
他|必定
khayru
خَيْرُ
(is the) Best
最好
l-rāziqīna
ٱلرَّٰزِقِينَ
(of) the Providers
众给养者的
Wallazeena haajaroo fee sabeelil laahi summa qutilooo law maatoo la yarzuqan nahumul laahu rizqan hasanaa; wa innal laaha la Huwa khairur raaziqeen (al-Ḥajj 22:58)
English Sahih:
And those who emigrated for the cause of Allah and then were killed or died – Allah will surely provide for them a good provision. And indeed, it is Allah who is the best of providers. (Al-Hajj [22] : 58)
Ma Jian (Simplified):
为安拉的道路而迁居,然后被杀害或病故者,安拉必赏赐他们佳美的给养;安拉确是最善于给养的。 (朝觐 [22] : 58)