۞ ذٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوْقِبَ بِهٖ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنْصُرَنَّهُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ ( الحج: ٦٠ )
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
waman
وَمَنْ
and whoever
谁|和
ʿāqaba
عَاقَبَ
has retaliated
他报答
bimith'li
بِمِثْلِ
with the like
相似|在
mā
مَا
(of) that
什么
ʿūqiba
عُوقِبَ
he was made to suffer
他被遭受
bihi
بِهِۦ
by it
它|在
thumma
ثُمَّ
then
然后
bughiya
بُغِىَ
he was oppressed
他被虐待
ʿalayhi
عَلَيْهِ
[on him]
他|在
layanṣurannahu
لَيَنصُرَنَّهُ
Allah will surely help him
他|他援助|必定
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah will surely help him
真主
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
laʿafuwwun
لَعَفُوٌّ
(is) surely Oft-Pardoning
至恕的|必定
ghafūrun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving
至赦的
Zaalika wa man 'aaqaba bimisli maa 'ooqiba bihee summa bughiya 'alaihi la yansurannahul laah; innal laaha la 'Afuwwun Ghafoor (al-Ḥajj 22:60)
English Sahih:
That [is so]. And whoever responds [to injustice] with the equivalent of that with which he was harmed and then is tyrannized – Allah will surely aid him. Indeed, Allah is Pardoning and Forgiving. (Al-Hajj [22] : 60)
Ma Jian (Simplified):
事情就是这样的。凡以怨报怨,然后被人虐待者,安拉必援助他。安拉确是至恕的,确是至赦的。 (朝觐 [22] : 60)