Skip to main content

ஸூரத்துல் ஹஜ் வசனம் ௬௦

۞ ذٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوْقِبَ بِهٖ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنْصُرَنَّهُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ   ( الحج: ٦٠ )

That
ذَٰلِكَ
அது
and whoever
وَمَنْ
எவர்
has retaliated
عَاقَبَ
தண்டிப்பார்
with the like (of) that he was made to suffer
بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ
தண்டிக்கப்பட்டது போன்று
by it
بِهِۦ
அதற்காக
then
ثُمَّ
பிறகு
he was oppressed
بُغِىَ
வன்முறை செய்யப்பட்டது
[on him]
عَلَيْهِ
தன்மீது
Allah will surely help him
لَيَنصُرَنَّهُ
நிச்சயமாக அவருக்கு உதவுவான்
Allah will surely help him
ٱللَّهُۗ
அல்லாஹ்
Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
(is) surely Oft-Pardoning
لَعَفُوٌّ
மகா மன்னிப்பாளன்
Oft-Forgiving
غَفُورٌ
பெரும் பிழை பொறுப்பாளன்

Zaalika wa man 'aaqaba bimisli maa 'ooqiba bihee summa bughiya 'alaihi la yansurannahul laah; innal laaha la 'Afuwwun Ghafoor (al-Ḥajj 22:60)

Abdul Hameed Baqavi:

இவ்வாறே (காரியம் நடைபெறும்.) எவரேனும் தன்னை (எதிரி) துன்புறுத்திய மாதிரியே அந்தளவுக்கு அவனைத் துன்புறுத்தி விட்டு, பின்னும் அவனை (அந்த எதிரியை)க் கொடுமை செய்தால் நிச்சயமாக அல்லாஹ் (கொடுமைக்குள்ளான) அவனுக்கு உதவி புரிவான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவனும், பிழை பொறுப்பவனாகவும் இருக்கிறான்.

English Sahih:

That [is so]. And whoever responds [to injustice] with the equivalent of that with which he was harmed and then is tyrannized – Allah will surely aid him. Indeed, Allah is Pardoning and Forgiving. ([22] Al-Hajj : 60)

1 Jan Trust Foundation

அது (அப்படியே ஆகும்) எவன் தான் துன்புறுத்தப்படும் அளவே (துன்புறுத்தியவனை) தண்டித்து அதன் பின் அவன் மீது கொடுமை செய்யப்படுமானால் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவனுக்கு உதவி செய்வான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவன்; பிழை பொறுப்பவன்.