Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِاَمْرِهٖۗ وَيُمْسِكُ السَّمَاۤءَ اَنْ تَقَعَ عَلَى الْاَرْضِ اِلَّا بِاِذْنِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ   ( الحج: ٦٥ )

alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
tara
تَرَ
you see
你看见
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
sakhara
سَخَّرَ
(has) subjected
他制服
lakum
لَكُم
to you
你们|为
مَّا
what
什么
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
wal-ful'ka
وَٱلْفُلْكَ
and the ships
众船|和
tajrī
تَجْرِى
that sail
它航行
فِى
through
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
by His Command?
他的|命令|在
wayum'siku
وَيُمْسِكُ
And He withholds
他维持|和
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the sky
an
أَن
lest
那个
taqaʿa
تَقَعَ
it falls
它掉下
ʿalā
عَلَى
on
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
illā
إِلَّا
except
除了
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦٓۗ
by His permission
他的|许可|在
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
bil-nāsi
بِٱلنَّاسِ
to mankind
世人|在
laraūfun
لَرَءُوفٌ
(is) Full of Kindness
至爱的|必定
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Alam tara annal laaha sakhkhara lakum maa fil ardi wal fulka tajree fil bahri bi amrihee wa yumsikus samaaa'a an taqa'a 'alal ardi illaa biiznih; innal laaha binnaasi la Ra'oofur Raheem (al-Ḥajj 22:65)

English Sahih:

Do you not see that Allah has subjected to you whatever is on the earth and the ships which run through the sea by His command? And He restrains the sky from falling upon the earth, unless by His permission. Indeed Allah, to the people, is Kind and Merciful. (Al-Hajj [22] : 65)

Ma Jian (Simplified):

难道你不知道吗?安拉为你们制服大地上所有的事物,以及奉他的命令而在海上航行的船舶,他维持着天以免坠落在地上,除非获得他的许可。安拉对于世人却是至爱的,确是至慈的。 (朝觐 [22] : 65)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!难道你没有看见吗?真主为人们制服大地上的动物和无生物,以使你们获益和解决你们的需求。祂为你们制服船舶,使其奉祂的命令在海中航行。祂维持天空以免坠落在大地上。真主对人类确是至爱的、至慈的。尽管他们多行不义,但真主仍然为他们提供这一切。