يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا ارْكَعُوْا وَاسْجُدُوْا وَاعْبُدُوْا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ۚ۩ ( الحج: ٧٧ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
喔
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
他们诚信
ir'kaʿū
ٱرْكَعُوا۟
Bow
你们应鞠躬
wa-us'judū
وَٱسْجُدُوا۟
and prostrate
你们应叩首|和
wa-uʿ'budū
وَٱعْبُدُوا۟
and worship
你们应崇拜|和
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
你们的|养主
wa-if'ʿalū
وَٱفْعَلُوا۟
and do
你们应力行|和
l-khayra
ٱلْخَيْرَ
[the] good
善功
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ۩
be successful
你们成功
Yaaa ayyuhal lazeena aamanur ka'oo wasjudoo wa'budoo Rabbakum waf'alul khaira la'allakum tuflihoon (al-Ḥajj 22:77)
English Sahih:
O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good – that you may succeed. (Al-Hajj [22] : 77)
Ma Jian (Simplified):
信道的人们啊!你们应当鞠躬,应当叩头,应当崇拜你们的主,应当力行善功,以便你们成功。 (朝觐 [22] : 77)